Proverbio bengalese
চালুনি কয় সুঁইরে, "তোর পিছনে ফুঁটো"
(Cālani kaẏa sum̐irē, "tōra pichanē phum̐ṭō")
Traduzione letterale: Un colino ride alla cruna dell'ago.
Interpretazione: Un uomo con molteplici difetti ride di un piccolo difetto altrui.
Altre traduzioni:
Il colino dice all'ago: "Hai un buco nella coda!"
The sieve says to the needle: "You have a hole in your tail."
Das Sieb sagte zur Nadel: "Du hast ein Loch in deinem Schwanz"
Le informazioni su questo proverbio sono state tratte dal seguente sito: ovidhan.org e tradotte in italiano.
Proverbio marchigiano (implicito)
Sarà ch' passa 'l ris e no la bròda!
Interpretazione: Constatazione scettica sulla possibilità che esista un utensile (un colino) che faccia passare il riso e trattenga il brodo.
Proverbio tratto da sito dialettando.com
Idiomi tedeschi - Deutsch Idiome
Mit dem/ einem sieb wasser schöpfen
Traduzione: portare o raccogliere dell'acqua con un colabrodo
Interpretazione: fare qualcosa di inutile, perdere tempo.
Wie ein sieb durchlöchert sein
Traduzione: farsi ridurre a un colabrodo
Fonte: Hans Schemann, German/English Dictionary of Idioms
Nessun commento:
Posta un commento